川建国翻译成英语怎么说国外记者的这个

白癫疯能吃枣子吗 http://m.39.net/disease/a_5888907.html

美国总统特朗普先生

最近确实不太顺心

疫情以来他种种令人“智息”的操作

应对黑人事件时的疯狂甩锅与不作为

都在极大地消耗着美国选民的耐心

十几天前的选举集会上

特朗普先生的会场空了2/3的席位

这尴尬的氛围对他造成了不小的打击

而民意调查也显示

他的支持率落后了拜登大约10%

“川建国”不得不承认

自己这次可能会输掉大选了……

今天,小沃要来聊个很有趣的话题:

特朗普的“川建国”外号是怎么来的?

翻译成英文怎么说?

美国人知道这个外号吗?

答案是:Yesssssss!

纽约时报的一位记者

特意写了篇文章

标题直译过来就是:

“华盛顿有位中国人,名叫川建国”

而《纽约时报》中文网的翻译更为巧妙

“美国的特朗普,中国的川建国”

他不仅解释了“川建国”的意思

甚至觉得这个外号起得贴切

这可就太扎心了……

还是让我们一起来看看

这位名叫NicholasKristof的记者

是怎么解释“川建国”的吧!

01.“川建国”其人

现任美国总统DonaldTrump,中文名是特朗普,也有音译成“川普”。而“川建国”是他在我国网络社区中的别称。

总体来说就是,特朗普作为美国总统,很多时候处理中美事务的方式都特别的无厘头、让人摸不着头脑,对美国并没有什么好处,反而让竞争对手中国受益——于是网友就调侃说,特朗普是中国派去潜伏的间谍,获得美国人的信任之后,里应外合促进我国的发展强大。

所以每次网友看到特朗普明显针对中国的政策反而更利于中国发展的时候,就会说一句“川建国同志又立功了!”

网友自制“川建国”表情包

可能很多人不理解:为什么特朗普先生针对中国的政策,反而会对我们有利?

小沃给大家搜集一些有趣的小案例加以理解哈~

比如之前我们国内在很多事情上意见不统一,说要搞“制造业规划”,很多人都不理解为什么要搞?直到特朗普上台施压,让我们废除这个规划,大家才发现这个规划这么重要,这下谁也不争论了,“上下一心,砸锅卖铁也要把这个规划升级搞出来。”

再比如,我们都知道华为很优秀,但具体多牛并不是很清楚。而特朗普一声令下,用世界第一强国的力量来压制华为,就让全世界都觉得华为已经强大到让美国都害怕的地步,也让我们借此机会了解到我们还存在的不足和缺陷,及时发展改正。

换句话说,特朗普直接把美国之前暗戳戳的针对政策摆到了明面上,公开与我们作对,反而让我们认清了哪些事情更重要,从而给了我们改正与发展的空间。

另外,我们的“川建国”不但给中国施压,也在时不时挑拨一下其他国家的关系,美国的野心逐渐浮于水面;他在任期间的一系列“令人挠头”的操作,也让很多人认识到了美国现存的大量的问题,揭开了美国梦的神秘面纱;而他退出国际组织等措施,也是在变相地给中国的国际空间留下更多空地……

而特朗普的那些无厘头的事情,比如“向体内注射消毒剂可以预防病毒”理论、“没有人比我更懂xxx”的“懂王”之梗、坚持不戴口罩的迷惑行为,每次都令人印象深刻,引发全世界网友的吐槽和讨论。

于是乎,“川建国”在网友的心目中竟然逐渐变得傻乎乎的可爱了起来?各种调侃他的表情包和段子,可以承包我们一整天的快乐~

02.“川建国”用英语怎么说

说回正题,这篇文章《美国的特朗普,中国的川建国》,直接将川建国翻译成了“ChinasmaninWashington”,让不少网友忍俊不禁。

其实在此之前,《环球时报》总编胡锡进先生曾在推特上解释过“川建国”的意思:

胡锡进:恰恰相反,中国网民都希望您可以连任,因为您让美国变得异乎寻常,被世界厌恶。您也帮助促进了中国人民的团结,让国际新闻变得像是一出出喜剧。中国网友称呼您为“川建国”,意思是您“帮助我们建设中国”。

“helptoconstructChina”,这解释与评价,实在是足够贴切呢!

而这篇文章中,作者直接说川建国是“Chinasman”,这里并不是说他是中国人,而是暗讽他是为了中国服务的人,是“中国的人”。

在这篇文章中,作者对特朗普的矛盾做法感到不解:他一方面处处针对中国,另一方面又在吹捧中国从而想要获得连任的帮助。

文章中的一些段子也很有意思。作者说他作为长期生活在中国的观察记者,觉得美国确实应该在某些方面与中国达成共识,比如就贸易问题进行谈判,寻求气候变化、疫情等问题方面的合作方式。

然而特朗普作为美国总统,他的做法完全相反。他搞砸了中美贸易却没有任何获利,在气候问题和新冠疫情方面都未能与中国合作,反而上演各种甩锅戏码,损害了两国的盟友关系。

“MyownviewasaChina-watcherwholivedforyearsinBeijingisthatweshouldstanduptoXiwhereweneedto—whilealsonegotiatingontradeandseekingwaystocooperateonclimatechange,pandemicsandmore.

Trumpdoestheopposite:Hebunglestradeandachievesnothingthere,failstocooperateonclimateorhealth,damagesAmerica’salliancesandignoresXi’sworstabuses,allwhileflatteringXiinapparenthopesofgettingre-electionhelp.”

——NicholasKristof

随后,全文最亮的地方出现了……

作者解释了中国网民给特朗普起的绰号“川建国”的意思,即“建设中国的特朗普”(Build-the-CountryTrump)。

这是因为“建设祖国”是共产主义爱国者中的一个常见的名称,它讽刺地暗示特朗普对美国的领导,实际上是在支持中国。(ItsmockinglysuggestedthatTrumpsmisruleoftheUnitedStatesisactuallybolsteringXisregime.)

并且说到,“换句话说,特朗普似乎确实正竭尽全力恢复一个国家的伟大荣光。只是那个国家不是美国。”(Inotherwords,Trumpseemstobedoinghisutmosttomakeacountrygreatagain.It’sjustnotAmerica.)

这幽默感,我给满分。

你们对“川建国”的翻译还满意吗?欢迎在评论区留言给小沃哟~



转载请注明地址:http://www.yousheng1v1.com/jmyn/jmyn/16773.html


  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章:
  • 网站简介 广告合作 发布优势 服务条款 隐私保护 网站地图 版权声明